File:Knochen.gif
The sheet music for Es zittern die morschen Knochen

Es zittern 'die' 'morschen' Knochen is a nazi song translated into "The rotten bones are trembling" by Hans Baumann was, after the Horst-Wessel-Lied, one of the most famous Nazi songs.[2] It was the official song of the Hitler Youth: hence the occasional attacks on the elderly in the song. Many Germans know the incorrect quote "Heute gehört uns Deutschland und morgen die ganze Welt", but few know the whole song.

The original song's refrain was "Denn heute, da hört uns Deutschland und morgen die ganze Welt" (for today, Germany hears us and tomorrow, the whole world). This was later misinterpreted as "Denn heute gehört uns Deutschland..", meaning "For today, Germany is ours..".

Another variation[2] in the first stanza reads "Es zittern die morschen Knochen der Welt vor dem roten Krieg", meaning "The rotten bones of the world are shaking before the red war". Like al;l nazi songs it is currently banned in Germany.

Lyrics edit

German lyrics[2] Approximate translation[3]

note: translation is inaccurate and does not match up line-by-line

First stanza

Es zittern die morschen Knochen,
Der Welt vor dem großen Krieg,
Wir haben den Schrecken gebrochen,
Für uns war's ein großer Sieg.

The rotten bones are trembling,
Of the World before the War.
We have smashed this terror,
For us a great victory.

Refrain

Wir werden weiter marschieren
Wenn alles in Scherben fällt,
Denn heute da hört uns Deutschland
Und morgen die ganze Welt.

We will continue to march,
Even if everything shatters;
Because today Germany hears us,
And tomorrow, the whole World.

(repaeat)

Second stanza

Und liegt vom Kampfe in Trümmern
Die ganze Welt zuhauf,
Das soll uns den Teufel kümmern,
Wir bauen sie wieder auf.
refrain

And lies in ruins from battle
The World lies in ruins,
But devil may care;
We build it up again.
refrain

Third stanza

Und mögen die Alten auch schelten,
So laßt sie nur toben und schrei'n,
Und stemmen sich gegen uns Welten,
Wir werden doch Sieger sein.
refrain

And the elders may chide,
So just let them scream and cry,
And if the World decides to fight us,
We will still be the victors.
refrain

Fourth stanza

Sie wollen das Lied nicht begreifen,
Sie denken an Knechtschaft und Krieg
Derweil unsre Äcker reifen,
Du Fahne der Freiheit, flieg!

They don't want to understand this song,
They think of slavery and war.
Meanwhile our acres ripen,
Flag of freedom, fly!

Fourth stanza refrain

Wir werden weiter marschieren,
Wenn alles in Scherben fällt;
Die Freiheit stand auf in Deutschland
Und morgen gehört ihr die Welt.

We will continue march,
Even if everything shatters;
Freedom rose in Germany,
And tomorrow the world belongs to it ["it" meaning "freedom", not Germany].


MP3 of first three stanzas (warning:Very catchy)